Преодолев порядка 200 км, объездив весь район, окунулись в море национального колорита
Татары постоянно едят чак-чак и эчпочмак, в Ингушетии до сих пор крадут невест,
а в Марий Эл колдуют. Так ли это, узнаем из нового проекта газеты «ЩК» –
«Код нации». Расскажем об особенностях народов, населяющих Россию,
и поищем ответ на вопрос: «Что нас объединяет?».
Станица Новощербиновская
— Рэхим и тегез! – Добро пожаловать! — встретила нас у калитки своего дома женщина с очень красивыми глазами Назия Сунгатуловна Мороко (девичья Шайдулина).
Без лишних слов она сразу повела нас в дом (это ещё не раз удивит и со следующими героями).
В одну минуту мы уже сидели в тёплой обстановке в одной из комнат.
— Сама я родилась в Пермской области в городе Гремяченск. У меня отец был татарин, а мама коми-пермячка. Нас у родителей было шестеро. Старшая сестра Марзия, её окружающие называют Машей, — делится собеседница. Отец наш рано умер, потому многие традиции и обычаи не удалось перенять, но кое-что осталось. Наверное, по крови передалось.
Назия ещё в юном возрасте успела пожить в разных уголках необъятной страны. Были в том перечне и Грозный, и Армавир… После школы отучилась на строительную специальность, устроилась работать штукатуром-маляром в МСО. Однажды в Сочи она познакомилась с молодым человеком, который приехал туда на заработки. Он и стал будущим мужем. Вместе в 70-е годы перебрались на малую родину супруга, в станицу Новощербиновскую. Здесь наша героиня несколько лет трудилась на почте, затем свинаркой в бывшем колхозе Калинина.
— Вот и мой суженый Дмитрий Максимович, — познакомила нас со своей второй половиной. — С ним мы прожили бок о бок 57 лет. Родили и воспитали троих детей. Никогда не возникало проблем с разными культурами или взглядами. Жаль, что мало удалось впитать от папы традиции, недостаточно знаю о предках, одно хорошо запомнила – наше подворье, где мы жили в Татарстане. Это было вдали от города, в деревне: красивый деревянный дом, печка. А также большое хозяйство… — немного загрустила наша героиня.
— Если вы спросите в станице, где живёт Назия Шайдулина, то вам никто не поможет, — продолжили беседу. – Мне уже 75 лет, из них 55 лет я – Надя. Редко вспоминаю, как величать по паспорту. Вот ваш приезд стал поводом, — заулыбалась женщина. — Бывает, окружающие отмечают мои чёрные глаза, говорят они красивые, как татарские. Ещё был случай, покупала билеты на поезд, кассир увидела документы, посмотрела на меня и сказала, что очень необычное имя, было приятно, — вспоминает Мороко.
Так она и живёт: татарка по рождению Назия и русская по духу Надежда.
— С Митей подняли детей, сегодня радуют нас четверо внуков и столько же правнуков, — похвасталась Назия, провожая до машины. Трудно было уехать, наши знакомые не отпускали, долго ещё провожали, не уходили, пока мы не скрылись за поворотом.
Село Николаевка
— Приветствую, проходите, — также сразу пригласили нас в дом Равиль Хурбакович и его супруга Зоя Петровна Насрутдиновы.
Как и полагается у татар – на кухне уже был накрыт стол, стоят чашки и заварен ароматный чай. «Вот мы сегодня напьёмся», — подумали мы, впереди нас ещё ждал ни один герой.
— Мне 66 лет. Родители Курбах и Равилия – из-под Казани, жили в Малых Ачасырах. Затем после войны они перебрались в город Иваново, здесь уже появился на свет я. Там много татар живёт. Мама трудилась на ткацкой фабрике, отец – в ремонтно-строительном управлении. У меня ещё есть старшая сестра Халя, она сегодня живёт с семьёй в Чите.
— Вы угощайтесь, — присоединилась к разговору Зоя Петровна. — Если позволите, хотела бы рассказать историю из жизни Равиля. Его дедушка прошёл всю Великую Отечественную, в 45-м прислал письмо: «…Только об одном прошу Аллаха, остаться живым и хотя бы две недели пожить дома…». Так оно и случилось, но на 15-й день мирной жизни его случайно сбила машина, он ехал на лошади. Та весточка до сих пор хранится в семье, Равиль гордится своим предком, часто вспоминает его.
— Давайте вернёмся к национальности, — предложил Равиль. — Татары бывают разные, я – казанский. Нас ещё называют булгары. В детстве рос по всем традициям, в строгости обычаев. Мужчины и женщины отдельно находились на мероприятиях и в домашних делах. Где-то после 70-х начали отходить от правил, я это связываю с тем, что старшее поколение, которое хорошо знало и придерживалось канонов, уходило из жизни, а молодёжь постепенно забывала свои корни. Вот, например, пока была ещё с нами бабушка, совершали молитвы, устраивались чаепития. Потом всё это кануло, — сетует собеседник.
В Щербиновском районе насчитывается более 35 национальностей.
Основной состав представлен русскими, украинцами,
армянами, азербайджанцами, греками, белорусами, курдами, молдаванами, татарами, таджиками, узбеками, чеченцами, дагестанцами и другими
Поинтересовались, кто наш герой по профессии.
— Времена были тяжёлые, сестра старшая только поступила в медицинский, родители бы не потянули двоих студентов, — делится хозяин дома. — После десяти классов школы сразу пошёл работать на авторемонтный завод, сначала жестянщиком, потом клепальщиком. Следом – армия, служил в Германии. По возвращению снова вернулся на производство. По семейным обстоятельствам переехали в Ярославскую область, трудился на стройке, кровельщиком, трактористом-механизатором широкого профиля на крупнейшей птицефабрике, —
рассказывает Равиль Хурбакович.
— Здесь мы и встретились, — добавляет Зоя Петровна. -– Я переехала в Ярославскую область из Красноярского края вместе с родителями, мне было 18 лет. Окончила Абаканский университет по специальности экономист-бухгалтер. Но устроилась работать в детский сад нянечкой, там был большой шанс получить квартиру. Однажды пошла на масленичные гуляния и в толпе увидела его – такого красивого, черноглазого, ещё и на гитаре игравшего. Он тоже обратил на меня внимание, начали общаться, украдкой встречаться. Через месяц Равиль сделал мне предложение, и вскоре мы поженились. Это было в 1982-м, а в 84-м у нас родилась дочь Жанна, в 88-м – сын Ринат. В этом году – 43 года как мы вместе. Построили большой дом на берегу Волги, вырастили детей, но захотелось спокойствия, тепла и умиротворения. Решились на переезд. Три года назад перебрались в Николаевку, — поведала хранительница домашнего очага.
— Все стращали жарой в этих местах, но её не ощутили, — улыбается Равиль. — Здесь мы нашли то, что искали. Развили подворье, занялись выращиванием овощей, фруктов. Вот вино делаем из собственного винограда, заквасили капусту, накрутили всякого разного варенья. А когда приезжают в гости двое внучек и внук, нам вообще не до скуки. Кстати, попробуйте мёд с орехами, у нас всегда на столе к чаю, — предложил гостеприимный хозяин.
— Как удаётся найти компромисс, когда такие разные культуры? Трудно? — спрашиваем наших героев.
— Вовсе нет. Несмотря на различие в религии, традициях, ментальности – мы одно целое, Зоя – моя судьба. Она прекрасно готовит наши блюда: азу, балеш, перемячи, чак-чак… Пальчики оближешь, — делится собеседник.
— А я за ним, как за каменной стеной, — поддерживает супруга. – С удовольствием езжу на родину Равиля. Даже не зная языка, не испытываю дискомфорта. Татары и русские – дружеские народы. Ой, вспомнила: когда мы познакомились, у моей мамы был стереотип, что татары – злые, но оказалось, наоборот, – очень добрые, — засмеялась Зоя Петровна.
Пока разговаривали, глава семьи куда-то ушёл, затем вернулся уже в тюбетейке, а в руке держал вторую поменьше.
— Это моя маленькая, из детства, ручной работы, а эту купил себе, повзрослев, частенько надеваю, — поделился наш герой.
От них трудно было уезжать, но пора следовать дальше.
— Яна очрашуларга кадэр – до новых встреч, — махали нам вслед Нас-рутдиновы.
Село Шабельское
Фрида Жамильевна Шаметова, наша следующая героиня, уже ждала нас на скамейке возле дома. Как и предыдущие знакомые, сразу пригласила в дом, поухаживала за нами, убрала верхнюю одежду, выдала тапочки и попросила проходить на кухню.
Там нас снова ждал накрытый стол.
— Что вы стоите, присаживайтесь, я вас так быстро не отпущу, — с улыбкой сказала милая женщина.
— У нас принято встречать гостя, как полагается. Видите, чай не заваривала, пока вы не зашли, татары никогда не предложат вчерашнюю еду, всё должно делаться здесь и сейчас. А вот и тёпленькие перемячи – наше национальное блюдо, его приготовила специально для вас. И рецепт написала для читателей «Щербиновского курьера», — протянула нам листок.
«Перемячи»
Ингредиенты: 2 яйца; 1 столовая ложка соли; 2 столовые ложки
сахара; 2 маленькие пачки сухих дрожжей; 2 столовые ложки
растительного масла; 1 литр молока; 70 г воды; 1 кг просеянной муки
Приготовление: В глубокой миске смешиваем тёплую воду, сахар
и дрожжи. Оставляем на 10-15 минут, пока на поверхности не появится пена – это означает, что дрожжи активировались. Добавляем в смесь муку, соль и растительное масло. Тесто должно быть не сильно крутое. Накрываем его полотенцем и оставляем в тёплом месте на 1 час, чтобы оно увеличилось в объёме в два раза.
Тем временем подготавливаем начинку. Мясо нужно пропустить через мясорубку. Лук мелко нарезать и добавить в фарш, посолить, поперчить. Сюда же влить 0,5 стакана воды. Когда тесто подойдёт, разделим его на 10-12 равных частей. Каждую раскатаем в круглую лепёшку диаметром около 10 см. По средине кладём 1-2 столовые ложки мясной начинки. Приподнимаем края теста и соединяем их в центре, оставляя небольшое отверстие для выхода пара.
В глубокой сковороде разогреваем растительное масло, и на среднем огне жарим отверстием вниз, чтобы мясо «запечаталось».
Тэмле булсын! Приятного аппетита!
Обильное застолье располагало к дружескому общению.
— Вы так всех встречаете? — спросили хозяйку.
— Да, моя свекровь научила всем традициям и обычаям. Хорошая женщина была, дожила до 97 лет. У неё было трое детей, воспитала их в строгости и справедливости. Когда в семью пришла я, всё это впитывала от неё, — вспоминает собеседница.
Также Фрида Жамильевна рассказала, что у татар есть разграничения труда на мужской и женский. Глава семьи должен обеспечить всем необходимым, сходить в магазин купить продукты, а супруга – приготовить и накормить домочадцев.
Интересно было узнать о её судьбе, как она оказалась в нашем районе.
— Родилась на Урале в семье шахтёров. Отец 25 лет добывал уголь в Волчанске. Нас было трое детей. Родители со временем переехали в Ростовскую область, в город Батайск, где уже жили родственники. Здесь построили дом. Сама после окончания школы поступила заочно в педуниверситет на исторический факультет. Устроилась в местную школу вожатой. Однажды встретила своего будущего мужа. Вскоре любимый получил направление в Таджикистан, Кулябская область и сразу сделал мне предложение. Через время я приняла решение ехать за ним. Там у нас родилась старшая дочь Альфия, потом Эльвира и младший сын Андрей. В 1982-м лучший друг мужа предложил переехать в село Шабельское, нам пообещали жильё и разные преференции. Супруга сразу позвали врачом-педиатром в местную больницу. А меня трудоустроили в спецшколу, со временем перешла работать в среднюю общеобразовательную. Здесь была завучем, директором, параллельно вела историю и обществознание. Много воды утекло, — загрустила Фрида Жамильевна.
Выяснилось, что любимого мужа из-за болезни она потеряла 26 лет назад. Самой пришлось поднимать детей, учить, помогать устраиваться им в жизни. Видно было, как до сих пор тоскует о своей второй половине.
— Вышла замуж по любви. Он был очень добрым и заботливым. Жалко, что не увидел, как растут наши внуки. Их уже четверо. Как и мы своих, внучат тоже дети воспитывают в строгости и справедливости. Наши дочери и сын – самостоятельные, уверено стоят на ногах, стараются теперь помогать мне. Вот, Андрюшенька прислал мне садаха.
— А что это? — стало интересно.
— Это одаривание, — пояснила собеседница. Появилась возможность, он перевёл денежку, а в сообщении написал: «Это тебе, мамуль, садаха». Очень приятно, — заулыбалась женщина. — Вернёмся к нашему разговору, когда вышла на пенсию, то не знала, как быть дальше. Ведь из 67 лет своей жизни полвека провела в школе… Кому сегодня в селе до 55 лет, многих учила я. Было у меня три выпускных класса, с которыми мы общаемся и поддерживаем связь в соцсетях. На заслуженном отдыхе создала свой «фридкин мир». Начала увлекаться домашними и уличными цветами. Организовала в селе группу по скандинавской ходьбе. После физических упражнений все идут ко мне, без чаепития никого не отпускаю, так у нас принято, — заулыбалась знакомая.
От разнообразия на столе разбегались глаза, а гостеприимная хозяйка всё подносила новые блюда.
— Перемячи готовят татары каждые выходные, а накануне, в пятницу, пироги с разной начинкой, я предпочитаю с лимоном.
Также в общении узнали, что любое дело нужно начинать со словами «Алла биссмеля», что означает «Аллах благословит».
— Когда мулла читает проповедь, она произносится на двух языках – на татарском и русском. Ведь это не зря так. У нас, татар и русских, несмотря на различие в религии, много общего, — подытожила Фрида.
Посёлок Щербиновский
Следующая наша героиня – 29-летняя Дания Давлятишина сразу отметила: «Я русская татарка».
— Мы переехали в посёлок в 2008 году из города Лесосибирска Красноярского края. Там я и родилась в русско-татарской семье, отец – Пётр, мама Зульфия, — начала разговор собеседница. Родители развелись, и мы с матерью и сестрой переехали в Краснодарский край, в посёлок Щербиновский. Здесь окончила школу, поступила в Армавирский техникум по специальности кинология. Несколько лет после поработала в канцелярии МВД, затем устроилась животноводом в местное хозяйство, где тружусь по сей день. Пока не замужем, детей нет, — заулыбалась девушка.
— Дания/ – необычно звучит, — отметили произношение имени героини, поскольку ударение в нём падает на последний слог.
— О да! Оно мне не даёт забыть свои корни. Как только не коверкают его. Даша, Даниэла… называют меня в посёлке. Дания с правильным ударением говорит лишь очень близкий круг людей. Все норовят как страну меня обозвать. На имени настояла моя абика (бабушка), ей сейчас 93 года (у татар так принято, чтобы такие вопросы решали старшие в семье), она живёт в Красноярском крае. По-прежнему, строго придерживается традиций, не ест свинину, молится. Мы с сестрой Екатериной (Катифой) недавно ездили к ней в гости, пробыли две недели. Всё это время говорили на её родном, подтянула речь. Собственно, благодаря бабушке я и знаю татарский язык, — делится собеседница.
Мы попросили рассказать девушку о праздниках, которые отмечаются у татар.
— Да, конечно. Абика придерживается всех. Их у нас не так много, как в России, — заулыбалась Дания.
— Ураза-байрам – день после священного поста Рамадана. Когда наступает пост, у мусульман появляется огромное количество ограничений. Они действуют от рассвета до заката. Всё это в сопровождении молитв. После 30-ти дней поста наступает праздник. Произносится особая молитва, накрывается стол, который «ломится» от национальных блюд. Также нужно давать милостыню.
Следующий – Курбан-байрам, когда принято совершать жертвоприношения: обязательно заколоть барана, овцу, корову. Важно, чтобы животное было чистым. Мусульмане верят, что так они освобождают свои души от греха. Также в этот день люди одеваются в лучшие одеяния, ходят в мечеть, отдавая тем самым дань памяти пророку Ибрахиму.
Татары отмечают также День рождения пророка Мухаммеда. Накрывают праздничный стол и отдают дань уважения.
А самый весёлый – Сабантуй – праздник, имеющий древнюю историю, входящий в список культурного наследия ЮНЕСКО. День, который знаменует начало посевных. Принято накрывать на стол национальные блюда, петь национальные песни и танцевать национальные танцы. Вот, наверное, и все самые главные
даты, — подытожила собеседница.
Хоть Дания на половину татарка, но много читает об этой нации и старается узнать у своей бабушки.
Станица Старощербиновская
Напоследок, по возвращению в райцентр, нас ждала Зоя Рашитовна Хусаинова.
Она нас также встретила в гостях за накрытым столом. Специально к нашему приезду она приготовила традиционное блюдо татар – бешбармак и, как Фрида Евгеньевна из Шабельска, пожарила перемячи.
В разговоре узнали, что правильное имя нашей героини по паспорту Зульфия, но её все знают как Зою.
Она родилась и выросла в Саратовской области, Дергачёвском районе, в селе Альката. Все её родственники тоже были оттуда. Отец и мать трудились в колхозе, затем уехали на заработки на Урал. Зульфию с малолетства воспитывала бабушка.
— Хорошо помню, утром и вечером мы с ней молились, придерживались всех праздников, постились. На Ураза-байрам готовили много вкусных блюд. Благодаря ей я хорошо знаю родной язык. Для меня была настоящая проблема заговорить на русском, его совсем не знала, но бабуля с этим выручила, чтобы могла пойти в школу, — вспоминает собеседница. — А ещё у меня были старшая сестра Алсу и брат Рамиль. Их, к сожалению, уже нет в живых.
В ходе беседы узнали, что после Урала родители вернулись в родное село, забрали Зульфию и приняли решение перебраться в Краснодарский край, в станицу Старощербиновскую, где тогда уже жила родственница по материнской линии. Здесь Зоя окончила школу, поехала в Москву учиться на швейное дело. Потом вернулась в Старощербиновскую. Стала работать педагогом дополнительного образования.
У нашей героини двое детей Вероника и Тимофей, они очень воспитанные и любознательные молодые люди, много расспрашивают маму о традициях, обычаях, стараются не терять связь с корнями. Даже пытаются осилить язык.
— Тимофей, в детстве, чтобы загладить какую-то оплошность, подходил извиняться на татарском, это получалось с жутким акцентом, вызывало сразу смех, и я смягчалась, — делится Зоя Рашитовна.
Мы узнали также, что в татарском алфавите на семь букв больше, чем в русском. Может, потому детям, родившимся и выросшим в России, так сложно его выучить.
— Вы угощайтесь, бешбармак, перемячи. Чак-чак, правда, не успела приготовить, — подливая нам чай рассказывает хозяюшка.
Побывав в гостях у Хусаиновой, поняли ещё одну особенность: хозяева благодарят за визит, что тоже очень удивительно. Согласитесь, непривычно, но очень приятно.
«Сау булыгыз» –
«до свидания» по-татарски
Вот кто точно не отпустит голодным, так это татарский народ. Они настолько гостеприимные, насколько колоритные. Их культура многогранна и является настоящей ценностью современного мира.
Традиции – большая находка, а национальная кухня заслуживает не одной звезды Мишлена.
Наелись угощений всласть, напились вдоль чая. Общение с интересными людьми оставило яркие впечатления. Спасибо всем, кто был с нами, за душевные разговоры и новые эмоции.
Татарский женский
костюм – рубаха-
платье. Его ещё
называют «кулмэк».
К нему полагаются
шаровары, бешмет – стёганый
полукафтан, чекмень и казакин.
Чайный стол татар очень богат: масло, мёд,
кабартма – пышки из дрожжевого теста и,
конечно же, чак-чак, орехи, фрукты и сухофрукты.
По традиции любого человека, пришедшего
в дом, надо накормить, но при этом трапеза
может ограничиться бесконечно длинным
чаепитием с подачей сладостей и выпечки
Национальная кухня:
Шурпа – иными словами суп (бульон), сваренный из баранины, лука и картошки
Коштеле – или как звучит это по-русски «хворост»
Губадия – пирог с мясной начинкой. Обязательно присутствует сушёный творог
Кастыбый – это пресная лепёшка с овощами
Эчпочмак – своего рода пирожок с начинкой.
Это может быть мясо или картофель с луком
Чак-чак – визитная карточка татар – сладость
из теста и мёда
Официальная религия
татар – ислам.
Как и все
мусульмане, они выделяют для себя
четыре
наиболее
важные даты
в году:
Ураза-байрам; Курбан-байрам;
День
рождения пророка Мухаммеда; Сабантуй
«Татарин» в переводе означает «иностранец» или «человек, который говорит с акцентом». В древности они были кочевым народом.
Пытаясь присоединиться
к другим племенам, естественно,
что они говорили плохо
и с акцентом. Тогда их
и назвали татарами
Лиана Туренко.











